کلمهٔ چای در چینی هم«茶»ئه که مشابه چای تلفظ میشه. این کلمه داستانش جالبه واقعا و میتونید بخونید درموردش توی وبلاگ خودم.
چون آغاز هفتهٔ ما (روز صفر) شنبه است و اونها یکشنبه، اعداد داخل روزهای هفته در چینی رو باید یکی برد جلو که معادل فارسیشون بشن. مثلا 周二 سهشنبه است با اینکه عدد داخلش دو (二) ئه.
روسی
کلمهٔ ناسوس که در فارسی خراسان به معنی تلبمه کار میره کلمهای است روسی насос و دقیقا به معنی تلمبه.
گویش نیشابوری
mech.cha/مچّه -> فرار میکنه
jonom.marg/جونوممرگ -> جوانمرگ
gu.khoyra/گوخویره -> حرف زشت به معنی گهخوره مجاز از دهان
gu.de.miyou/گو د میو -> حرف زشت به معنی گهدرمیان یا وسیله خراب
va gap ma.ko/ و گپ مکو -> به گپ نکن به معنی مسخرهبازی در نیار
de band ney.yem/ د بند نیم -> در بند نیستیم، برامون مهم نیست
na' laji/ نعلجی -> ناعلاجی، ناچاری
kaav / کاو -> لگد
daa ya yi shi/ د ی یی شی -> دادهایاش، به او دادهای
az be.kari kher.kha.ku na.kha me.na / از بکاری خرخکو نخه منه -> از بیکاری [ابروهای] خرخاکی رو (با نخ) آرایش میکنه.
مجموعه مثلهای فارسی
سلمونیها که بیکار میشن سر هم رو میتراشن
انگلیسی
انگلیسی
کلمات lord، lady و loaf ریشه یکسان دارن. زن میشه نانساز، لرد میشه ناندار.